Гарри Гаррисон. Крыса из нержавеющей стали призвана в армию
 Нет, нельзя спать, надо побыстрее перебираться в город. Чуть
подальше на  берегу  горели  огни,  звучали  оживленные  голоса.  Вверх  по
пологому склону к асфальтированной улице вела  лесенка.  Я  стал  крадучись
подниматься, но спрыгнул на песок, едва заметил неподалеку двух вооруженных
людей в военной форме. Сосчитав до двухсот, я поднял  голову  и  огляделся.
Патрульные ушли, лишь несколько пешеходов  прогуливались  вдоль  берега.  Я
поднялся на тротуар и неторопливо побрел мимо уличных  фонарей  и  домов  с
растворенными окнами и распахнутыми дверьми. Навстречу шествовала в обнимку
парочка, но влюбленные даже не покосились на меня. Вот и  прекрасно  -  мой
наряд не бросился им в глаза. Вскоре я увидел бар с вывеской:  "ЗАХОДИТЕ  К
НАМ, ЗАСРАНЦЫ, ЖДУТ ВАС ВЫПИВКА И ТАНЦЫ".  Ну,  разве  можно  пройти  мимо,
прочитав такое? Не колеблясь, я толкнул дверь и вошел. Да,  кабак  -  он  в
любом уголке Вселенной кабак. У всех у них одна форма, одна функция. Форма:
стулья (чтобы на них сидели люди), столы  (чтобы  на  них  стояли  сосуды).
Функция: располагать людей с опустошению сосудов со спиртным.  Я  придвинул
стул к свободному столику и уселся. Посетителям было наплевать на меня, как
и мне - на посетителей. Не обращая внимания на  возгласы  хамоватых  юнцов,
ловко  уворачиваясь  от  шлепков  и  щипков,  ко  мне  подошла   пухленькая
официантка в короткой юбочке.
     - Чего изволите? - спросила она, презрительно глядя на юнцов,  которые
со смехом подняли в ее честь кружки с пивом.
     - Пива.
     Оно оказалось холодным и резким - как раз то, что нужно. Я рассыпал на
столе несколько монет, официантка взяла две или три и отошла к стойке.
     Я окунул нос в пену, но тут в  бар  вошел  молодой  человек  и  быстро
направился К юнцам.
     - Поркаходж! - хрипло воскликнул он. Услышав это, двое парней вскочили
и выбежали из бара.
     Я поставил  кружку,  сгреб  со  стола  деньги  и  вышел  на  улицу.  Я
встревожился, и неспроста: поркаходж - это "грязные свиньи"  в  переводе  с
эсперанто. Никаких свиней поблизости не было, и я знал, что  скотина  здесь
совершенно ни при чем. Просто во  всей  Вселенной  так  зовут  полицейских.
Мальчишки испугались, значит, и мне надо  поостеречься.  Внезапно  взревела
сирена, улицу осветил мигающий свет. Парни шарахнулись  обратно  в  бар.  Я
поспешил за ними. Они пробежали между столиками к двери  в  противоположной
стене, но не успели прикоснуться к ней, как она резко распахнулась.
     - Что я вижу?! - насмешливо протянул сиплый голос.- Мальчики  пытаются
убежать через черный ход! А  ну-ка,  сынки,  предъявите  документы  офицеру
патруля!
     - Но ведь мы ничего плохого не сделали!
     - Хорошего тоже. Документы, кому говорю!
     Я ждал, не дыша, и  изо  всех  сил  надеялся,  что  "грязная  свинья",
которая наверняка стоит у парадной, не войдет в бар. Хриплый патрульный тем
временем потешался:
     - Да они же просроченные! Так-таки, ребятки.  Выходит  уклоняетесь  от
призыва?
     - Что вы! Это писарь ошибся! - прохныкал один из юнцов.
     - Что-то часто они стали ошибаться. А ну, пошли!
     Шаги стихли за  дверью,  машина,  ревя  сиреной,  умчалась.  Я  выждал
некоторое время и выглянул за дверь. На улице - никого, "свиньи"  уехали  и
увезли добычу. Я вышел из бара и зашагал прочь, едва удерживаясь, чтобы  не
побежать. Но вскоре спохватился. Куда я иду? После того как в баре  побывал
патруль, нет для меня места безопаснее. Отойдя в тень, я постоял,  наблюдая
за дверью бара. Никто не входил и не выходил. Я сосчитал до трехсот,  затем
на всякий случай от трехсот до нуля. Все  спокойно.  Готовый  при  малейшем
шорохе удариться  в  бегство,  я  прокрался  к  двери  и  заглянул  в  бар.
Полицейских не было. Я вошел в зал и сел на прежнее место.  Четверо  парней
за соседним столиком посмотрели в мою сторону.
     Мрачно покачав головой, я проворчал:
     - Все. Сцапали их поркаходж.
     - Говорил я Билу - заведи себе новую ксиву. Что-что,  а  ксива  должна
быть в порядке.
     - А моя просрочена, - хмуро сообщил я и помахал официантке.
     -  Видать,  ты  из  Пенсильдельфии,  -  заметил   конопатый   юнец   в
ядовито-зеленых штанах.
Copyright © 2010 sflib.ru