Гарри Гаррисон. Крыса из нержавеющей стали призвана в армию
  По
лестнице кто-то торопливо поднимался. Вскоре над  крышей  появилась  голова
майора.
     - Что случилось?
     -  Не  могу  понять,  сэр.  Мне  показались  подозрительными  действия
часового - его оружие находилось не в кобуре,  а  в  руке.  Вдобавок  дверь
оказалась незапертой. Я решил вам сообщить, сэр.
     - Быть этого не может! Я сам ее запирал! - От его прикосновения  дверь
отворилась. Майор побледнел.
     - Вы входили?
     - Разумеется, нет. Мне не положено. Может быть, замок неисправен?
     - Может быть. - Он достал связку  ключей,  выбрал  нужный,  вставил  в
скважину и провернул.
     - Не запирается!
     - Позвольте попробовать, сэр.
     Взяв ключи из его  ослабевших  пальцев  и  повозившись  с  замком,  я,
естественно, добился не большего успеха. Возвратив  майору  ключи,  я  тихо
произнес:
     - Плохо дело, сэр, начальство встревожится, начнет  искать  виноватых.
Боюсь, вам грозит взыскание. Я позабочусь о том, чтобы охранник держал язык
за зубами. Потом вызову сварщика, чтобы он заварил дверь наглухо. Наверное,
так будет лучше, майор?
     Майор посмотрел на меня,  на  дверь,  на  ключи,  которые  по-прежнему
держал в руке. Сунул ключи в карман и расправил плечи.
     - Вы правы, капитан. Ни к  чему  по  пустякам  беспокоить  начальство.
Немедленно отправляйтесь за сварщиком, а я покараулю у двери.
     - Слушаюсь, сэр. Положитесь на меня. Мортон ждал меня  под  лестницей,
рядом  стоял  насмерть  перепуганный   полицейский.   Я   смерил   паренька
испепеляющим взглядом.
     - Солдат, я собираюсь вас  пощадить,  хотя  это  и  нарушение  устава.
Думаю, разумнее всего будет замять это происшествие. Как вас зовут?
     - Пип 7812, сэр.
     - Ладно, Пип, можете возвращаться в  расположение  части.  Но  учтите,
если до меня дойдут байки насчет замков и прочего, вас не станет в  течение
двадцати четырех часов. Ясно?
     - Какие замки, капитан? Не понимаю, о чем вы говорите.
     - Очень хорошо, Пип. Передайте сержанту, чтобы немедленно  прислал  ко
мне сварщика с оборудованием. Шевелись.
     - Что все это значит? - спросил Мортон.
     - Близится война, мой  друг.  Теперь  я  знаю,  зачем  сюда  съехалось
начальство. Мне известен план вторжения.
     Единственный вопрос - какой мне прок от этих сведений?
     К концу заседания я постарался оказаться подальше от  входа  в  театр.
Было очень маловероятно, что Зеннор как следует запомнил  меня  в  бытность
свою капитаном Гартом, но чем черт не шутит. На всякий случай  я  решил  не
маячить на  глазах  у  начальства.  Солдат  построили  и  в  пешем  порядке
отправили в казарму - когда в них не было срочной  нужды,  их  не  баловали
удобной  транспортировкой.  Майор  предложил  подбросить   нас   на   своем
автомобиле, но я отказался.
     - Зря, могли бы подъехать, - прохныкал Мортон.
     - Куда, в тюрьму? Чем дальше мы от начальства, тем спокойнее.
     - Я устал!
     - А кто не устал? Не говоря уже о том, что проголодался. Пошли, найдем
местечко, где можно тряхнуть кошельком Гоу...
     - Джим... Джим ди Гриз...
     Звук был очень высок, на пределе слышимости. Я встревожился  -  уж  не
слуховая ли галлюцинация? - и оглянулся, но  кроме  Мортона  поблизости  не
было ни души.
     - Ты что-нибудь слышал?
     - Нет. А что, должен был?
     - Не знаю. У меня в ухе что-то прожужжало.
     - Может быть, с тобою моль разговаривает? Ха-ха.
     - Сам ты ха-ха. Что еще за моль?
     - Разве не видишь? Сидит на твоем капитанском погоне. Стряхнуть?
     - Нет, оставь.
     Я повернул голову и, поморгав, краем глаза увидел моль. Она вспорхнула
и уселась мне на ухо.
     - ...Иди... аэрогропл... сейчас же!
     - Не понимаю.
     - Это потому, что я не говорю.
     - Мортон, заткнись. Я не с тобой разговариваю, а с молью.
     У него отвисла челюсть, он быстро отошел в сторону. Не обращая на него
внимания, я сказал:
     - Повтори.
     - Аэродром... иди на аэродром.
     - Ладно, понял, иду на аэродром.
     Моль улетела, а я похлопал Мортона по плечу. Его била крупная дрожь.
     - Взбодрись и пошли. И перестань пялиться на меня, как на психа.  Моль
- всего-навсего связной.
Copyright © 2010 sflib.ru