Гарри Гаррисон. Крыса из нержавеющей стали спасает мир
ГЛАВА 1
-- Джеймс Боливар ди Гриз -- вы мошенник, -- сказал Инскин. Звуки из его глотки вылетали какие-то совсем животные, при этом он злобно тряс передо мной папкой бумаг. Дело происходило в его кабинете, я стоял, прислонившись к стеллажам, -- сама оскорбленная невинность. -- Я не виновен. Все это холодная расчетливая ложь, -- хныкал я. Прямо за мной находилось отделение для сигар, и я, одной спиной, без помощи рук, нащупывал его замок -- на такие штуки я мастер. -- Мошенничество, обман, одно хуже другого -- докладные на вас все еще поступают. Вы обманывали свою собственную организацию, Специальный Корпус, своих товарищей... -- Да нет же! -- вскричал я, а сам в это время быстренько вскрывал замок. -- Недаром вас прозвали Скользким Джимом! -- Так это же просто детское прозвище. Когда моя мама купала меня в детстве, я показался ей очень скользким. В это время сигаретный ящик открылся, и я втянул носом ароматнейший запах. -- Да знаете ли вы, сколько наворовали? -- Его лицо налилось кровью, а глаза выпучились. Все это выглядело очень несимпатично. -- Я украл? Да я умру лучше! -- трогательно провозгласил я, незаметно вытаскивая при этом пригоршню дьявольски дорогих сигар, предназначенных для очень важных персон. Уж лучше я выкурю их сам -- так будет правильнее. Нужно признать, что я уделял гораздо больше внимания краже курева, чем нудным упрекам Инскина, так что не сразу заметил перемену в его голосе. Я вдруг понял, что едва слышу его слова. Он даже не шептал -- было такое впечатление, словно в его горле вырубили регулятор громкости. -- Говори громче, Инскин, -- сказал я твердо. -- Или тебе стыдно за твой поклеп? Я отошел от шкафа и повернулся к Инскину боком, чтобы он ненароком не увидел, как я засовываю в свой карман кучу редкостных сигар ценой не меньше сотни кредиток. Он продолжал невнятно бормотать, не обращая на меня внимания и беззвучно тряся бумагами. -- Ты что, нездоров? В голосе у меня было немного настоящей озабоченности, потому что теперь он выглядел совсем уж худо. Даже когда я переменил место, он не повернул головы и, беззвучно шевеля губами, продолжал смотреть туда, где я стоял раньше. И был очень бледен. Я зажмурился и поглядел на него. Он вовсе не был бледный -- прямо прозрачный. Сквозь его голову стала отчетливо видна спинка стула. -- Прекрати! -- завопил я, но он, пожалуй, не слышал. -- Что это за штучки? Объемные проекции, чтоб меня одурачить? И не трудись! Скользкий Джим не из тех, кого можно надуть, ха-ха! Быстро пройдя через комнату, я протянул руку и ткнул указательным пальцем ему в лоб. Преодолев слабое сопротивление, палец вошел внутрь, а он как будто этого и не заметил. Только когда я отвел руку, раздался слабый хлопок, и Инскин исчез начисто. Осталась только пачка бумаг, которая упала на крышку стола. -- Б-р-р-р! -- проворчал я нечто невразумительное. Потом нагнулся и стал искать под стулом скрытый проектор, но в этот момент раздался противный треск, и дверь кабинета слетела с петель. Ну, в таких-то делах я разбираюсь. Еще стоя на четвереньках, я быстро развернулся и как раз успел встретить первого вошедшего. Ребро моей ладони врезалось ему в горло, прямо под противогазную маску. Человек хрюкнул и упал как подкошенный. Но вслед за ним ворвалось еще много народу, все в таких же масках и белых халатах, с маленькими черными ранцами за спиной. Часть -- без оружия, часть -- с импровизированными дубинками. Все это выглядело весьма необычно. Превосходящие силы оттеснили меня в глубину комнаты, однако я успел залепить одному ногой, а от второго отделался ударом в поддых. Потом я прижался спиной к стене, и они набросились на меня всем скопом. Я врезал кому-то по загривку, он упал... и растаял, не успев долететь до пола. Вот это интересно... Число людей в комнате стало быстро изменяться, когда некоторые из тех, кого я свалил, стали пропадать. Это было очень здорово и могло бы уравнять шансы, если бы прямо как из воздуха не возникали все новые и новые люди.
Страницы : След. Страница>>
1234
Copyright © 2010 sflib.ru