Гарри Гаррисон. Стальная крыса на манеже
ГЛАВА 26
Перед тем как мы отправились на склад, Боливар позвонил Кайзи, но ответил его секретарь -- мол, хозяин слишком занят и к телефону не подойдет. Еще бы он не был занят! Поди, не каждый день доводится развалить банки, на которых зиждется планетарная экономика. В вертопорте был ресторан, к нему примыкал уютный маленький бар. Мы нашли столик, сделали заказы, а тем временем Боливар договорился с администрацией о билетах на обратный рейс. Мой язык все еще хранил неприятную память о совершенно безалкогольной кошкаколе, которую подавали в "Макальпо". Впрочем, от этого ощущения меня быстро избавил "Гнилой потрох" со льдом. Анжелина в порядке исключения взяла с меня пример, а затем перешла на белое вино. -- Нам нужны план и список, -- сказал я, нажимая кнопку, чтобы повторить заказ. Джеймс водрузил на стол компьютер-пальмтоп и приготовился печатать под мою диктовку. -- Косметический набор, чтобы вернуть моей физиономии прежнюю красоту, когда снимем повязку. Новые наручники, а также подержанную койку взамен разломанной Боливаром. -- И новый "жучок", -- добавила Анжелина, -- чтобы знать, когда объявится Кайзи. Джеймс, я собираюсь за покупками, и мне необходимы ты и твоя кредитная карточка. -- Нам предстоит вложить уйму денег, -- сказал Джеймс, подсаживаясь к нам за столик. -- Фьючерсные сделки, скупка валюты... Но лишь в том случае, если я получу необходимые фонды. -- Вот тут-то на сцену и выходит "Банко Куэрпо Эспесиаль", -- заметил я. -- Которым владеет наш старый знакомый -- Специальный Корпус. Если не сумеешь наскрести нужную сумму, свяжись с Инскиппом, он тряхнет кошельком. Не постесняйся упомянуть мое имя. Боливар поймал такси и отправился в банк, а Джеймс взял список необходимых покупок. Мы с Анжелиной остались ждать его возвращения в тепле и уюте бара. Я заказал выпивку. -- Когда вывернем Кайзи карманы, -- сказал я, -- не откажусь от длительного отдыха под тропическим солнышком. -- И я. Для начала. Но я заглядываю в будущее гораздо дальше. -- И что ты там видишь? -- Вижу, что нашему возрасту приличествует более спокойный образ жизни. -- Что? Бросить шоу-бизнес! -- И шоу-бизнес, и валяние дурака, которым мы занимались все эти годы. Довольно, пора на заслуженный отдых. Я повешу на стену свои верные пистолеты, а ты -- любимую отмычку. Я рассмеялся и вдруг увидел, что она нисколечко не шутит. А может, не так уж и плохо -- день-деньской посиживать на солнышке в шезлонге... или в инвалидном кресле... -- Да, но не будет ли это несколько ... гм... скучновато? -- Чепуха. Можно путешествовать. В галактике тьма-тьмущая планет, па которых мы еще не бывали. яств, которых не едали... -- Вин, которых не пили! -- Ага, кажется, до тебя наконец доходит. -- Ее счастливая улыбка исчезла. -- Джим, я не жалуюсь, ты ведь знаешь это не в моем характере. Но в том ужасном подвале было вдоволь времени чтобы подумать о будущем. И меня не тянет пережить подобное еще раз. -- Мне тоже не хочется валяться на кровати в наручниках и ждать смерти от жажды или пули. -- Вот именно. Надо позаботиться о том, чтобы в будущем не попадать в такие переделки. Подумай над моими словами. -- Непременно подумаю, обещаю. Как только облегчим кошелек нашему общему другу. -- Да, о нем мы позаботимся непременно. А потом уйдем не оглядываясь. В дверях появился Джеймс, помахал нам рукой. Глориана проснулась, потянулась. Мы вышли из-за столика. Должен признаться, когда мы ехали к складу, меня обуревали нехорошие предчувствия. Мы ждали снаружи, пока Джеймс выловит "жучков" и посадит их в мешочек. Я не испытал особого восторга, услышав щелчки наручников. Анжелина тоже не выглядела счастливой, гримируя мое разбитое лицо. Она полюбовалась на дело рук своих, затем нахмурилась. -- Джеймс, я передумала насчет поездки по магазинам. Возьму такси, отправлюсь в вашу с Боливаром гостиницу. Надолго залягу в пузырьковую ванну и буду отдыхать.
Copyright © 2010 sflib.ru