Гарри Гаррисон. Стальная крыса отправляется в ад
ГЛАВА 20
Я осторожно дотронулся до ребер и вскрикнул. -- Болят. Может быть, даже сломаны. Но об этом придется забыть, все равно сейчас ничего не сделаем. А ты как? Беркк медленно поднялся на ноги и сразу припал на ушибленную. -- То же самое. Кажется, мне от каждого из всех этих камней досталось. Ты уж прости, что я голову от страха потерял. -- Ничего, с кем не бывает. -- С тобой. Ты меня засунул в клетку и бросил в воронку и сам отправился следом. -- Будем считать, что у меня в таких делах больше опыта. И не кори себя понапрасну. Сейчас другое важно. Что делать будем? -- Что скажешь, то и сделаем. Ты мне жизнь спас, я перед тобой в долгу. -- А ты мне жизнь спас, когда подножку дал жлобу, который хотел мне вышибить мозги. Так что квиты. Идет? -- Идет. Но все-таки лучше ты решай, как нам теперь быть. Я ведь только клетки придумал, а ты -- весь план. Я огляделся. -- Попытаемся выяснить, где мы, и попробуем это сделать незаметно. Хватит на сегодня приключений. Мы шагали вдоль транспортера и всматривались в багровую мглу. Впереди нарастал грохот. Мы прошли мимо сияющей ямы, я в нее заглянул. Свет шел со дна. Я бросил камень, он поднял брызги, а затем медленно исчез из виду. Очередная загадка. Но в тот момент загадки нас мало интересовали. -- Впереди свет, -- сказал Беркк. И не обманул меня. Огни были белые -- наверное, для разнообразия. И они горели по нашу сторону грохочущей ленты. -- Мы не на той стороне. Я бы предпочел идти в темноте. Как думаешь, сможем перелезть через эту штуковину? -- Веди. Превозмогая боль, мы очень медленно залезли на транспортер, а дальше продвигаться было легче, лента ползла не очень быстро. Мы оступались, спотыкались о камни и наконец спрыгнули на другой стороне. А дальше шли согнувшись, прячась в тени, стараясь не наступать на упавшие с ленты булыжники. Грохот все нарастал. Мы добрались до конца транспортера, и я нисколько не удивился. Увидишь одну камнедробилку -- считай, что видел все. Камни сыпались с ленты в широкий раструб, множество спаренных металлических валов последовательно дробили их на все меньшие фракции, до тончайшего порошка, который я видел на сортировочных столах. Валы были заключены в стальном кожухе, который исчезал из виду внизу, в огромной шахте. На стенах шахты горели прожектора. Мы нагнулись, приблизились и глянули вниз. Беркк показал. -- Лестница. Похоже, до самого дна. Я вытянул шею, повертел головой и кивнул. -- Там лестничные площадки для ремонта дробилки. И вроде бы пульт управления на самом дне. -- Видишь кого-нибудь? -- Нет, но все-таки зря рисковать не стоит. Я спущусь погляжу... -- Не пойдет. Куда ты, туда и я. Мы же вместе в этом деле. Он, конечно, был прав. Пока не имело смысла расставаться. -- Хорошо, но я иду первым. Прикрывай мне тыл. Готов? -- Нет, -- признался он со стыдливой улыбкой. -- И вряд ли когда-нибудь буду. Но тут уже ничего не поделаешь. Давай считать, что я готов, и пошли. Толковый парень. Я двинулся вниз по лестнице, держась ближе к стене. Когда добрался до первой площадки, жестом разрешил ему спускаться. И подождал в тени огромного, помятого, растресканного вала. Когда Беркк спустился, я показал на толстый слой пыли, который покрывал ступеньки. -- Видишь? -- крикнул я, перекрывая вой валов и треск камней. -- Да. Нет следов, кроме наших. -- А пыль толщиною в добрый сантиметр. По этой лестнице давным-давно никто не ходил. Но вполне возможно, нас поджидают внизу. Мы оставляли за собой площадку за площадкой, а грохот все нарастал, и вскоре мне стало казаться, что мои мозги вот-вот рассыплются. Я остановился. До дна шахты было рукой подать, я видел скопление пультов. Поманив к себе Беркка, я показал ему на пульты, и он кивнул. В таком оглушительном шуме мы не слышали друг друга, приходилось изъясняться с помощью жестов. Но мы отчетливо видели на дне шахты следы ног. Напротив лестницы следы тянулись вдоль огромной трубы, которая исчезала в стене рядом с тяжелой металлической дверью.
Copyright © 2010 sflib.ru