Гарри Гаррисон. Стальная крыса отправляется в ад
ГЛАВА 28
Мы любовались прелестной райской долиной. Голубое небо, зеленая трава. Ласковый ветерок шевелил листву декоративных кустов и деревьев и наполнял наши ноздри благоуханием. На дне долины белые маленькие строения с черепичными крышами тонули среди цветов. По долине змеились тропинки, огибали клумбы и беседки. И все это великолепие окружало самую необыкновенную вещь, которую мне довелось увидеть в моей необыкновенной жизни. Черную матовую сферу диаметром не менее десяти метров. Безупречно гладкую и чистую. Гигантский восьмой бильярдный шар без семи остальных, бробдингнегский [Бробдингнег -- название страны великанов в "Путешествиях Гулливера".] кегельный шар без отверстия для пальцев. Мы стояли и смотрели во все глаза. -- Разве ты не чувствуешь? -- спросила Анжелина, протягивая руки к загадочному предмету. -- Это непередаваемое ощущение, но оно мне знакомо. Именно это вещество мы искали в графитовой пыли. Я сразу понял, что она имеет в виду. Невесомый вес, неподвижное движение, медленная быстрота. Женщины способны чувствовать крошечные дозы этого элемента, но здесь, в черной сфере, его были тонны. А в таких дозах его может ощущать даже мужчина. -- Уннильдекновий, -- сказал я. -- Вот где он скапливается. Вот для чего он нужен Слэйки. Он собирал вещество по крупицам, чтобы построить этот шар. Должно быть, на это ушли тысячелетия. -- Но зачем? -- спросила Анжелина. -- Не знаю. Однако надеюсь, очень скоро мы это выясним. Взгляни. Из-за колонн одной из построек вышел толстяк. Слэйки из белого храма, и никто иной. Он добрался до большого круглого стола, тяжело опустился на ближайший стул. Долго смотрел в землю, а затем поднял голову. Гневно посмотрев в нашу сторону, он махнул рукой -- дал знак подойти. -- Это ловушка, -- сказала Анжелина. -- Не думаю. Этот шар -- святой Грааль Слэйки. Он столько сил ему отдал, так упорно и бесстрашно защищал. Но битва проиграна. Так что давай спустимся и послушаем, что он скажет. Ни на миг не утрачивая бдительности, держа оружие наготове, мы спустились в долину -- мирную, уютную и, несомненно, очень опасную. Чем ближе я подходил к Слэйки, тем спокойнее было у меня на душе. И вот я совсем рядом с ним, и остальные Слэйки уже не рискнут применить тяжелую артиллерию. Я опустился на соседний стул, снял ранец и положил на колени. Удобно облокотился на него и улыбнулся. Слэйки ощерился. -- Ребята, рассаживайтесь и приготовьтесь услышать занятную историю. -- ДиГриз, если б ты только знал, как я мечтаю тебя прикончить! Ты -- главная моя ошибка. Если б я тебя сразу убил, ничего бы этого не случилось. -- Слэйки, что толку махать кулаками после драки? Никто не застрахован от ошибок, а ты их наделал больше чем достаточно. Но теперь все кончено, и ты это знаешь. Он с огромным трудом держал себя в руках. Щеки покраснели, зубы скрежетали. Смотреть на это было одно удовольствие. Я расплылся в улыбке. -- Я знал, что в конце концов мы припрем тебя к стенке. Поэтому на всякий случай подстраховался. Вот это -- для тебя. -- Я взял ранец с колен и положил на стоя между нами. Несколько секунд Слэйки оторопело разглядывал большой красный крест на белом фоне. -- Походная аптечка? Ты что, умом тронулся? -- Вовсе нет. Сейчас ты все поймешь. -- Я протянул руку и сорвал наклейку с крестом. Под ней алел символ радиоактивной опасности. А под ним -- надпись: "АТОМНАЯ БОМБА (мощность десять мегатонн). ОБРАЩАТЬСЯ БЕРЕЖНО! НЕ ДАВАТЬ ДЕТЯМ!" -- Всего лишь небольшая предосторожность. Только что я поставил ее на боевой взвод, и больше она от меня не зависит, хотя, сказать по правде, кнопка выглядит соблазнительно. Видите ли, у профессора Койпу есть другая кнопка, и он сейчас внимательно наблюдает за нами. Постарайтесь об этом не забывать. -- Ты не посмеешь... -- Еще как посмею. Я настроен очень решительно. Еще один нюанс, прежде чем мы закроем эту тему. Профессор Койпу, пора.
Copyright © 2010 sflib.ru